Javan a ne Grcija
Javan a ne Grcija
Christian Ako nekoj imal prilika da procita biblija,potocno star zavet vo bukvalniot prevod Aleksanadr e Kral na Javan a toa vo negovo vreme zanci kral na Balkanot i Asia Minor. Inaku Javan gi vkluciva i Italija i Spanija vo postari vreminja. Taka da ako nekoj probuva da vi soli pamet deka Aleksandar e Kral na Grcija toa e nevistina,nikade nema napisano za toa osven vo novite prevodi od grcki biblii. eve nekolku primeri Gen 10:2 `Sons of Japheth are Gomer, and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. Gen 10:4 And sons of Javan are Elishah, and Tarshish, Kittim, and Dodanim. 1Ch 1:5 Sons of Japheth: Gomer and Magog, and Madai, and Javan, and Tubal, and Meshech, and Tiras. 1Ch 1:7 And sons of Javan: Elisha, and Tarshishah, Kittim, and Dodanim. Isa 66:19 And I have set among them a sign, And have sent out of them those escaping unto the nations, (Tarshish, Pul, and Lud, drawing bow, Tubal and Javan, the isles that are far off,) Who have not heard My fame, nor seen Mine honour, And they have declared Mine honour among nations. Eze 27:13 Javan, Tubal, and Meshech--they are thy merchants, For persons of men, and vessels of brass, They have given out thy merchandise. Eze 27:19 Vedan and Javan go about with thy remnants, They have given shining iron, cassia, and cane, In thy merchandise it hath been. Dan 8:21 And the young he-goat, the hairy one, is the king of Javan; and the great horn that is between its eyes is the first king; Dan 10:20 And he saith, Hast thou known why I have come unto thee? and now I turn back to fight with the head of Persia; yea, I am going forth, and lo, the head of Javan hath come; Dan 11:2 and, now, truth I declare to thee, Lo, yet three kings are standing for Persia, and the fourth doth become far richer than all, and according to his strength by his riches he stirreth up the whole, with the kingdom of Javan.
Christian [img]http://www.whyprophets.com/images/noah2.gif[/img]
Homer MakeDonski токму така Кристијане Кон оваа неправилна интерпретација се осврнал и Поп Атанасов Ѓорги во книгата од каде скенирав одредени делови За прв пат зборот Јаван се споменува во толкувањето А косестиот козел, тоа е царот на Јаван76, додека големиот рог, што се наоѓа меѓу неговите очи, е првиот негов цар; (22) тој е здробен и место него излегоа други четири: тоа се четирите царства што ќе се издигнат од тој народ, но не со негова сила". Во преводот на Седумдесетмината толковници еврејскиот збор ***** (Јаван) сосем произволно е преведен со грчкиот збор ELLHNON. Најверојатно, александриските преведувачи биле под влијание на своето елинистичко расположение и затоа сметале дека е потполно нормално да го изедначат **** со ELLHNON и така Александар Македонски од цар на Јаван бил претворен во цар на Грција, респективно на Грците. Ние знаеме, меѓутоа, од Родословната таблица (1 Мој. 10,4) дека во родословието на Јаван се сместени не само Грците (Елиса), туку и Тарсис (Шпанците), Китим (жителите на древна Македонија) и Доданим (жителите на Родос и на соседниот малоазиски брег), така што, наречувајки го Александар Македонски "цар на Јаван" авторот на Книгата на пророкот Даниил сосем немал намера да го оквалификува како некаков си Грк, ниту како цар на Грци, туку само сакал да ги извести читателите дека тој бил цар на народ кој го водел своето потекло од Јаван. Грешката на александриските преведувачи, притоа, се покажала мошне трагична. Таа довела до суштинско оддалечување на подцнежните преводи на овој библиски стих од еврејскиот оригинал. остатокот може да се прочита на линкот http://forums.vmacedonia.com/topic.asp?TOPIC_ID=11432&whichpage=1 , во кој додавам и слики од страниците ,за подобро да се согледат зборовите напишани на еврејски јазик(ги бев дал како ****,заради неимањето на еврејски фонд, а сега сметам дека на овој начин надминувам тој недостаток ) напишани во нивната оригинална форма ,заради споредување кај оние кои што би имале таков интерес. значи Јаван како име на заеднички предок (како што сметале авторите на овој дел од Библијата ) предок ,и никаква Елада
Christian da ne bese ti jas voopsto nemase ni da se potrudam da pobaram,oti deneska e mnogu tesko da se najde star evrejsi prevod na stariot zavet a da ne e na evrejski napisan. a za ovaa greska.ikogas ne ni sum razmisluval. fala mnogu homer makedonski. ova mnogu raboti rascistuva za nas kako star dreven narod.
Homer MakeDonski uste da mu ja resime so Fyr0m-ancite ,pa da rascistime so slovenizmot ,togas neka mu ja mislat *kselenite kakvo toa sirtaki kje svirat ;)