Превод за ’СЕИР’
Превод за ’СЕИР’
Strelec Дали некој има идеја како да се прведе на англиски јазик зборот ’Сеир’? Се’ се плашам дека Англичаните во својот јазик немаат збор со такво значење!:)
wolf_pack ja ne znam ni sho Seir znachi na Makedonski? Mozhe da se objasne?
mafisKumA Aco najslicen zbor sto mi teknuva po angleski za seir je "Frivolity"
OooOo Seir e koga poedinec ili grupa lugje sedat od strana i se smeat, podsmevaat, zafrkavaat i dolivaat benzin vo oganot na nechija 'maka' ;)
Thief Еве, ова „стручњациве“ како го превеле, макаршто според мене нема збор што најдобро би го отсликал „сеир“-от на англиски... Едноставно, ние сме најсеирџиски народ на земјинава топка! :) Збор | Објаснување, превод сеир | show, something to gape at
EDO Ako Thief lazi Blaze ne lazi:)
Strelec Site me voodushevivte!:) Alex so iskrenosta deka ne znae shto e seir, Julie so dobriot prevod (iako toa ne e bash toa), OooOo so tolkuvanjeto na poimot Seir, Boban so struchniot pristap kon problemot i Edo so komentarot za struchniot pristap na Boban!:)
Jakov Vikni gi tie na koi sakas da im go precedes i objasnis zborot soberi nekolku dusi udri im edno tri saati seir da osetat pa ke im stane jasen zborot i prevodot i toa opisno, neli. :)
dalila
quote:
Originally posted by Thief
... Едноставно, ние сме најсеирџиски народ на земјинава топка! :)
Tochno. Megju moeto drushtvo kruzi shala: Prashanje:shto ti e hobi? Odgovor:SEIR:) Zafrkancija, ama sushta vistina.[:D]
AaaAa Ridicule, mockery derision se zborovi koi se najbliski do objasnuvanje seir. Nema zbor eden za seir, kombinacija na nekolku termini e seir koj vo angliskiot go nema, posto i slabo seirdzii vo nivnata kultura.
sapeski Mockery според мене е најблизок до сеир.
mafisKumA Frivolity = playfulness, fun, light-heartedness, jollity, merriment, laughing and joking Mockery = ridicule, scorn, contempt, disdain, travesty, condescension
Pina E sega shto znachi SEIR. Mnogu dobar domakin, si go gleda seirot i nishto ne go interesira. looks after his wellbeing Jas crncham a toj SEIR gleda. Having fun Aj ne mi go rasipuvaj SEIROT sega. Dobrite domakini so golem seir ne dochekaa. SEIRDZIJA obichno se upotrebuva so negativno znachenje. A nemame nie zbor za nivnoto MIND, a za GET da ne zboruvame. A oni pa nemaat zbor ONADI i MERAK.
Strelec
quote:
Originally posted by Pina
SEIRDZIJA obichno se upotrebuva so negativno znachenje.
A bradest seirdzija?:)
AaaAa
quote:
Originally posted by mafisKumA
Frivolity = playfulness, fun, light-heartedness, jollity, merriment, laughing and joking Mockery = ridicule, scorn, contempt, disdain, travesty, condescension
Hon, seir might be looked upon as playfulness by those that engage in it, but pretty rarely by those that are on the other end of it, even though sometimes they pretend they perceive it as a joke. Most of the time people feel mocked and don’t like it. Nine out of 10 times it is to degrade and bring somebody down, which is not funny, therefore I would never use frivolity to describe "seir" that's more "zezanje" or "zaebavanje" rather than "seir." People are aware when they are being frivoled with; unlike when they are “seired” at… Look at some members on the underforum “seir,” for example.[:)] Furthermore, ‘seir’ is not necessarily a made up think, people are “seirdzii” when it comes down to bad, sad life situation; they just stand aside and watch “seir,” laughing at somebody’s bad luck or even tragedy. We used to say the world is standing aside “I gleda seir dodeka nie se koleme” during the war in Bosnia, Kosovo and Macedonia. I would not call that frivolity.
mafisKumA AaaAa [:X][:X][:X], sega mi e jasno i se nadevam eden den ke go naucam Makedonskio jazik totalno
AaaAa
quote:
Originally posted by mafisKumA
AaaAa [:X][:X][:X], sega mi e jasno i se nadevam eden den ke go naucam Makedonskio jazik totalno
Super ti e makedonskiot zlatna, mnogu podobar od na mnogu drugi :) ic da ne mu se sekiras. Baska zborovi ko "seir" ne baraat poznavanje na jazikot, tuku poseben tip na "karakter."[:)]